回帖:不好意思
我要來指正一下幾個錯的比較嚴重的翻譯......
(我覺得應該是這樣翻才對啦,不過《大百科》要是真的那樣翻譯我也只有Orz了)
Powerdo→Powered(也就是「強化」之意)
Zodiarck→Zodiac(「黃道」之意,源自拉丁文「動物圈」)
Dark Nover→Dark Nova(ノヴァ在日文中是「Nova」的外來語拼法,意為「新星」)
另外,漫畫的部份,日本只有在TV MAGAZINE上面刊載過內容而已
我不太記得有漫畫......
>小日本就喜欢和怪物干架,不科学
這是被特攝影響下的產物
(那個年代日本特攝很風行,先不說家喻戶曉的Ultraman和假面騎士,原本是美國漫畫的Spiderman也有出特攝版呢!)
不過你可以當成奇幻故事來看
認真點看,從一開始G1的TF奇幻要素就很多
(如果真的要硬派科幻?不好意思,我想不會有幾個人真的能看下去......)
就連大家公認是SF片頂端之一的星際大戰(STAR WARS)
把那些科幻要素去除後,也是個換湯不換藥的「王子救公主」的奇幻故事呢
更別說TF了。
從現在的The One的出現,加上Primus和Unicron這兩個神級TF
「變形金剛神話」也開始有了雛形
而且更重要的是,擬定這個神話的並不是日本人,是美國人。
這樣的狀況下,你能說美國人也「不科學」嗎?當然不能對吧!
所以,別這樣說了啦,愛想像、愛加油添醋可是人的天性,不論是哪個民族都一樣。