回帖:翻译的最基本就是尊重原作,连这点基础都办不到还说啥信达雅?连中文语法和修辞、逻辑都没有达到一定的程度,干脆直接写同人也别顶个翻译来误导想看原作意思的读者们了。
不过楼主有点还是很强的,比如这段很适合各种改写,还超有笑果:
“塞伯坦民主阵线反抗军”领袖威震天抬起了他高傲的头,挺起了胸膛,如炬的目光直视着阴霾遮天的远方天际,话语中带着一种极为罕见的极其刺耳而冷酷的音调:“红蜘蛛,你知道世上有个大杀器叫译写吗?”
“塞伯坦民主阵线反抗军”领袖威震天抬起了他高傲的头,挺起了胸膛,如炬的目光直视着阴霾遮天的远方天际,话语中带着一种极为罕见的极其刺耳而冷酷的音调:“红蜘蛛,中石油现在降多少了?”
“塞伯坦民主阵线反抗军”领袖威震天抬起了他高傲的头,挺起了胸膛,如炬的目光直视着阴霾遮天的远方天际,话语中带着一种极为罕见的极其刺耳而冷酷的音调:“红蜘蛛,发改委又涨价了?”