幻影FQI:有个问题,荣格是谁? (2015-04-18 12:21)
changguchuan:rung(横档)、Jung(荣格)大概是看了隔壁的版本吧 (2015-04-18 15:18)
幻影FQI:哦,话说rung根本就没有荣格的意思啊。而且在小说里,原文还吐槽了一下横档因为名字与荣格相似,经常被人怎样怎样的。再者,横档的变形模式,就是一根杆子。翻译为横档是完全正确的。 (2015-04-18 16:18)
tombelf:rung这个真心不好翻,比较起来我觉翻成荣格更好些,毕竟原版有拿同音的心理学大师打趣的意思,翻成横档就看不出来了。不过我个人认为翻译成“镕格”这样音同字不同的最好 (2015-04-19 11:13)