milo197833:我意思是上中下英或上英下中的字幕,电影常用的字幕格式。
个人感觉如果是出这种字幕看起来反而会很混乱,而且压片时有可能会出现乱码的情况。虽然双语字幕是现在大多数字幕组流行的格式,但是从设计角度讲,这种字幕对于观者对中英译文的理解反而会造成一定的影响和干扰,所以我个人虽然也很喜欢中英双语混合字幕,但是绝对不会把这种字幕放到视频里,因为相比单语字幕来说双语字幕不够简洁,而字幕设计本身就该是越简洁越好,这样留给观众的用户体验才是极致的(虽然可能对习惯双语字幕的观众来说不太过瘾)。当然这是我个人的想法,实际上字幕设计有时可能会和字体设置有关系,就比如同是双语字幕的设计,衣柜军团做得就很简洁,看起来会觉得很大气,而UUBird或是YYeTs可能就会做得华丽一些,所以给我的感觉就是有点花了。
另外对于一些小众冷门向的动画或是影片,适当对相关对白进行特殊效果处理(我一般习惯做成斜体)或是自带吐槽做些解说也不会影响观看效果,这个主要还是要根据个人的偏好和观者的感受来做具体的改进。