首页| 论坛| 消息
主题:组合部队及合体金刚的深度分析——兼论名称来源及翻译(四)
回帖:9981:關於合體派的後綴,我也想多了一點!
基於考慮到狂派較軍事體系這方面,狂派用隊,如︰工程隊,亡命隊,沖鋒隊...
而博派用組,制空組,護衛組/保衛組,你的看法又如何?
飛行太保其實不錯,不過香港地區較少用"太保"這詞,因而少人認識,另外香港過去曾有
黑幫童黨用&q .. (2015-01-18 23:46) 
队这个词比较中性,正邪均可,我用“党”做狂派后缀,主要想突出狂派会党、朋党的特点。组这个字也比较中性,不过我总是联想到“山口组”或是日本漫画中的“组长”,我觉得用“派”好一些。
“太保”本是古代官职,在古典小说里常用来形容好汉(比如水浒中的神行太保),在大陆,飞行太保这个名称家喻户晓,我倾向于保留这个翻译,所以才想着把其他博派组合部队也叫做“**太保”。不过翻译名称确实应该考虑地方方言及文化,太保这个词可能不适合香港
下一楼›:太有材了!
‹上一楼:又见长篇好文!

查看全部回帖(24)
«返回主帖