哈哈,多谢指正!
本译的话应该翻译成:老夫不做森塞很多年,柱子,在这里你是我的森塞
但是个人觉得和领导模块木啥关系,这里应该是让贤
作为前任领导人个人觉得用“你就代表我吧”更有长者风范
呵呵,再就是御老头对擎天柱的称谓统一换成了“柱子”,这样感觉更亲密些,为了区分,把“能量柱”统一换成了“能源棒”,希望大家喜欢。
最早版本就是英汉双语的,但很可惜英文许多地方貌似也是听译的,本人在翻译过程中也是头晕眼花,还是等官方的蓝光版出来吧,所以现在就是只有中文的,有些小地方的字幕时间轨还是有些偏差,但是绝对不会影响观影感觉的,还望海涵