首页| 论坛| 消息
主题:组合部队及合体金刚的深度分析——兼论名称来源及翻译(五)
回帖:9981:獵殺黨,嗜血黨都不錯!百獸王就不大好了,以前香港套金剛戰神也用百獸王的譯名太深入人心,
而且該角色又是正派,反映不出Predaking作為霸天虎的奸角形象,暫時"獵殺者""獵食王"也是不錯的粵譯選擇! (2015-02-11 10:32) 
我想起来了,百兽王确实是有一款“战神金刚”的名字,小时候隔壁家的小孩还有那款玩具,可以合体的,但没有机器人形态
下一楼›:大电影后的人物卖不好基本上都跟动画粗制滥造有最深的联系,龙头部队这种出场极少的就更明显了
‹上一楼:獵殺黨,嗜血黨都不錯!百獸王就不大好了,以前香港套金剛戰神也用百獸王的譯名太深入人心,(9981)

查看全部回帖(24)
«返回主帖