大家好,如诸位所见,TFP区新版主由在下担当了
(顺便说一句,本人的学历只到高中毕业……)
如果你和我不一样,在论坛看帖的时候会主动观察其他人ID的话,或许会发现我是TFP第二季最后几集的翻译人员之一
不知大家对我的风格评价如何?
我是在大约一年以前,在网上看到在线BW动画时,循着动画里TFSUB字幕组的水印来到这里的
不知道有多少朋友跟我一样是这么来的?
第一次来到论坛,真有捡到宝的感觉,不光是有机会补上自己以前喜欢却遗憾错过的作品,还从许多没
看过的作品里发现TF的世界观比我想象的要宏大很多很多
很快,我就掉进了TFP的坑
画面精美,人设又萌又特别,我很快喜欢上了TFP
不过看完第一季之后,也对TFP的剧本的评价有所降低
总觉得跟TFA比起来,TFP的剧情实在是有些不温不火
直到前段时间加入了
字幕组,开始翻译TFP的对白
从英文对白里细细品味,才发现TFP的台词十分讲究
每个人物的语气,用词甚至是口音都是用心设计雕琢过的
为此,我既感到兴奋,又感到压力
兴奋的是,如果能把这些独特的东西成功地翻译出来,并得到大家的认同,这于我个人而言既是一种绝
妙的锻炼(我正职是码字的),也是一种极大的鼓励。而翻译中遇到的障碍和解决障碍的过程,则在无
形中提高了自己的英文水平,这也令我获益匪浅
压力则来源于制作字幕本身,字幕不同于小说,字数限制非常严格,同时又要求简单易懂,既要让观者
在短时间内了解意思,又要将角色的性格特点,用词的风格和对白里的笑点机关表达出来,还不能太喧
宾夺主,影响了动画画面。想达到这种境界,对我而言实在是一种非凡的挑战
在这段时间的翻译过程中,负责校对的
foxyman兄弟和听译的
烟花易冷姐姐二人的劳动成果对我的帮助很
大,负责时间轴的
五尾彭侯和新的
senna同学做轴又细又准,也让负责翻译的我压力减小了许多,不过即
使如此,还是会有一些疏漏之处,需要负责最终纠错和字幕特效的
幻总来搞定。每次比对自己翻译出的
初稿和最后的成品,都能从被修改的地方找到自己的错误,这一过程有时令人汗颜,但也真为自己学到
了新东西感到兴奋。我在这里对大家的辛勤劳动表示感谢,也是大家让我深刻地体会到了团队合作的重
要性
乱七八糟的东西说了这么些,能把这些字都看完的朋友,为了不让你们觉得坑爹,我在这里
放一点福利吧
对于初入TFP坑,以及那些对于其他TF作品和游戏等没怎么接触过的同学,对于在TFP的主线开始之前的
故事大概还不是很了解,我现在就在此梳理一下
TFP的剧情最早是游戏《塞伯坦之战》(WFC)和《塞伯坦的陨落》(FOC)的后续,两个游戏目前都有PC
版。还没玩过但对游戏有兴趣的同学,我马上会贴上
游戏下载地址,而对剧情有兴趣但不想玩游戏或是
没条件的同学,我先前写过一个
概括WFC剧情的帖子,也会马上贴上地址,
后续FOC的剧情也会尽早写好贴上WFC免安装简体中文版下载地址:
http://www.gamersky.com/Soft/201007/25407.shtmlFOC免安装中文硬盘版下载地址:
http://www.gamersky.com/Soft/201208/38663.shtmlWFC剧情概括帖地址:
http://www.tfg2.com/read.php?tid-36318.html 今天本来就要写FOC剧情,却发现在TFP的贴吧里已经有人总结了,干脆在这里转一下好了
FOC剧情概括地址,作者百度ID
Frank_杂兵:
http://tieba.baidu.com/p/1815585967 另外,FOC本身还有
前传漫画,内容是
机器恐龙小队和震荡波以及机器昆虫之间的恩怨,时间上紧接着
FOC主线剧情,解释清楚了FOC里钢锁一出来就被囚禁在震荡波实验室的原因。这部漫画一共6集,目前出
了5集,
漫画区已有汉化下载TFP的前传漫画,在漫画区也已全部更新等TFP第二季完结之后,
TFP还会出一套前传漫画,这次是讲机器恐龙在FOC剧情结束之后的遭遇,是将FOC和TFP的剧情衔接的关键之作,届时我们会
第一时间跟进,我也会参与漫画翻译工作,敬请期待。