刚才搞定了第25集的翻译,分享个小笑话
2011-5-3 13:12
上译对于那个堵漏器的翻译真是笑翻我了,实在是不忍心不分享啊,不过本人没有嘲笑前辈的意思,毕竟人家可能是听译,而且在没有网络的情况下想查询一个特殊名词确实很难。
只不过...让盖斯博士指着一艘船大喊“这堵漏器很好用”;又让擎天柱大哥在海上平台要沉入海底之时做出英明决策“快用堵漏器”,实在是不能不吐槽翻译的工作态度啊。
上译——
盖斯:那个堵漏器对于漏水的效果是很好的!很有用!
擎天柱:感谢你的帮助,盖斯博士!斯派克普拉,我们走吧。
......
擎天柱:说的对!这个船坞马上就要沉入海底了!
斯派克普拉:可不能让它沉下去!
擎天柱:快!用堵漏器!
铁皮:快!快!得争分夺秒!
某波译——
盖斯:这艘水翼艇是水面上最快的工具了!祝你们打猎愉快!
擎天柱:谢谢你的帮助 盖茨博士!
......
擎天柱:你说得对 这个平台马上就要沉入海底了!
斯派克普拉:我可不想和它一起沉下去!
擎天柱:快回到水翼艇上!
铁皮:快走吧大哥!我们没时间了!
英文原文——
DR. PAUL GATES:That prototype hydrofoil is the fastest thing in the water! Good hunting!
OPTIMUS PRIME:Thanks for your help, Dr. Gates!
......
OPTIMUS PRIME:You're right. This deck's on its way to the bottom of the sea!
SPARKPLUG WITWICKY:Not with us on it, I hope!
OPTIMUS PRIME:No! To the hydrofoil!
IRONHIDE:Prime! Come on! There's no time to waste!